• แปลไทย Silly-Go-Round โดย FictionJunction YUUKA [Yuki Kajiura] [TV Anime : .hack//Roots OP 1]

      

    แปลไทย Silly-Go-Round by FictionJunction YUUKA [Yuki Kajiura]
    Music: Yuki Kajiura
    Lyrics: Yuki Kajiura
    Arrangement: Yuki Kajiura
    Vocal: FictionJunction YUUKA
    Chorus: Yuriko Kaida (original/live), Hikaru (live)
    Musicians
    Guitar: Koichi Korenaga (original/live)
    Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (original/live)
    Drums: Kyoichi Satou (original, vol.#11 live), Masuke Nozaki (vol.#4 live)
    Erhu: Masatsugu Shinozaki (original)
    Violin: Hitoshi Konno (live)
    Piano: Yuki Kajiura (live)

    Note: In the live performance, erhu was replaced with violin.

    Appearances:
    .hack//Roots OP 1
    .hack//ROOTS OP single – Silly-Go-Round: Track 1, Track 3 (Karaoke)
    Yoko Ishida – Hyper Yocomix 3: Track 9
    .hack//Link Game OST: Disc 1, Track 19
    FictionJunction YUUKA – Circus: Track 3, plus on Limited Edition DVD: Track 1
    Mirin – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best 2: Track 19
    Mirin – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best Box: Disc 2, Track 19
    FictionJunction YUUKA – Yuki Kajiura LIVE vol. #4 PART 1: Track 3
    Yuki Kajiura LIVE vol.#11 FictionJunction YUUKA 2days Special 2014.2.8-9 中野サンプラザ: Disc 1 Track 17, Disc 2 Track 3

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    แม้จะตื่นจากความฝัน
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
    ฉันยังคงยื่นมือออกไป

        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)

    ถ้าหัวใจของเราสามารถเรียกหากัน
    ได้ด้วยความรู้สึกที่แรงกล้าเท่ากัน
    ไม่ว่าความเจ็บปวดจะมากแค่ไหน
    ฉันก็พร้อมจะรับมันไว้ทั้งหมด

    ฉันรู้สึกว่าอีกเพียงนิดเดียว
    กำแพงนี้จะพังทลายลง
    รอคอยรุ่งอรุณ

    แม้จะตื่นจากความฝัน
    เรายังคงต้องวิ่งต่อไปเพียงลำพัง
    สู่ความฝันที่ยังมองไม่เห็น
    ความสับสนและความหลงทางที่ก่อตัวขึ้น
    กลายเป็นแรงดึงดูดของฉัน
    ที่จะส่งไปถึงเธอในสักวันหนึ่ง

        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)

    แม้เคยปล่อยให้ตัวเองไหลไปตามความเหงา
    แม้จะปกปิดความโกหกด้วยอีกคำโกหก
    แม้จะทำผิดซ้ำ ๆ แต่ก็ยังตกหลุมรักอีกครั้ง
    แม้จะเป็น "รักครั้งสุดท้าย"

    แม้แสงอาทิตย์ยามเย็นที่เคยดูซ้ำซาก
    กลับสวยงามจนทำให้ฉันร้องไห้
    คิดว่านั่นคือเส้นชัย
    แต่สุดท้ายก็แค่กระโดดกลับไปเริ่มใหม่
    เราวนเวียนอยู่ในที่เดิม
    ปล่อยตัวเองให้ไหลไปตามแรงขับเคลื่อน
    ในสักวันหนึ่ง
    ฉันอยากจะอยู่ข้าง ๆ เธอ
    ข้ามผ่านแรงดึงดูดของวันวานไปด้วยกัน

    เพราะว่าฉันคิดถึง
    ฉันจึงได้พบกับเธอ

    แม้จะตื่นจากความฝัน
    เรายังคงไล่ตามความฝันต่อไป
    แม้จะผิดหวังซ้ำ ๆ
    แต่เรายังคงยื่นมือออกไป
    แรงดึงดูดของหัวใจที่ยังขาดหาย
    จะส่งไปถึงเธอในสักวันหนึ่ง

    แม้จะตื่นจากความฝัน
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
    ฉันยังคงยื่นมือออกไป
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)

        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
            (sobaniche delamor)
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
            (icanta idiya)
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)


    - - - - - - - - - - -

    Yume kara samete mo
    (kisui sorema disha…)
    Kono te wo nobasu yo……

    (Kisui sorema disha Ah…)

    Onaji tsuyosa de yobiau
    Kokoro ni nareru
    no naraba
    Nanninbun no kizu demo
    Boku wa uketomerareru yo

    Mou sukoshi datte
    ki ga surunda
    Kono kabe ga kuzureru
    reimei

    Yume kara samete mo
    mada minai yume
    no hou made
    Bokura wa hitori de
    hashiritsuzukeru shika nainda
    Korogari mayotte tsukuridasu
    boku no inryoku ga
    Itsuka
    kimi he

    (Kisui sorema disha Ah…)

    Sabishisa ni nagasaretari
    Uso wo uso de kakushitari
    Nandomo machigaeta no ni
    Mata “Saigo no koi” wo shite

    Miakita hazu no tasogare ga
    Konna ni kirei dato naita

    GOORU no tsumori de
    RISETTO BOTAN ni tobikonde
    Bokura wa guruguru
    onaji basho wo mawatterunda
    Ikioi makase de itsuka wa
    kinou no inryoku wo koeru
    kimi to

    (adeta emaristari somediche delamor)
    Boku wa kimi ni
    (asorta miyaestari)
    deau
    (asaya miya…)

    Yume kara samete mo
    Bokura wa yume wo
    noritsui de
    Mada minu dareka ni korizu ni
    Kono te wo nobasunda
    Tarinai kokoro to karada ga
    ai wo sagasu inryoku ga
    todoku
    kimi ni

    Yume kara samete mo
    (kisui sorema disha)
    Kono te wo nobasu yo……
    (kisui sorema disha
    ah…)

    (kisui sorema disha
    sobaniche delamor
    kisui sorema disha
    icanta idiya
    kisui sorema disha…)

    - - - - - - - - - - -

    สรุปความหมาย
        เพลงนี้พูดถึงการต่อสู้กับความเหงา ความผิดหวัง และความเจ็บปวดในความรัก แม้จะทำผิดซ้ำ ๆ หรือรู้สึกเหมือนวนอยู่ในวงจรเดิม แต่หัวใจยังคงเรียกร้องและวิ่งตามความฝัน รวมถึงความหวังที่จะได้พบกับคนสำคัญอีกครั้ง เป็นเรื่องราวของการไม่ยอมแพ้ต่อความเจ็บปวดและยังคงยื่นมือออกไปสู่ความรัก การโอบกอดความฝัน, และการแสวงหาความสัมพันธ์ที่มีความหมายกับอีกคนหนึ่ง แม้ในวันที่โลกดูโหดร้ายก็ตาม


    0 ความคิดเห็น

  • แปลไทย I swear โดย Yuki Kajiura / FictionJunction

     


    แปลไทย I swear [Yuki Kajiura / FictionJunction]
    Music: Yuki Kajiura
    Lyrics: Yuki Kajiura
    Arrangement: Yuki Kajiura
    Vocals: Clara Kennedy (original), Keiko Kubota (Yuki Kajiura LIVE vol.#9 “Shibuya Public Hall Special”)
    Chorus: Emily Bindiger (original)
    Musicians
    Guitar: Koichi Korenaga
    Drums: Kyoichi Satou
    Bass: Takumi “FIRE” Matsuda
    Strings: Kiyo Kido Strings

    Appearances:
    Yuki Kajiura – Fiction II: Track 5
    Yuki Kajiura LIVE vol.#9 “Shibuya Public Hall Special”: Track 4
    FictionJunction 2010-2013 The BEST of Yuki Kajiura LIVE, vol 2: Disc 2, Track 3

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    ฉันสาบาน, ที่รักของฉัน
    ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ
    ฉันจะเป็นที่พักพิงให้เธอ
    และปกป้องเธอจากสายฝนและความหนาวเหน็บ
    จากทุกความเจ็บปวดในชีวิต
    และความทุกข์ที่ร่วงหล่น

    ฉันรู้ว่าฉันตกหลุมรัก
    ในน้ำตาแห่งความท่วมท้นและความกล้าหาญ
    ดังนั้นฉันจึงยิ้ม และจูบคุณ
    เพื่อแสดงให้คุณเห็นว่าหัวใจถูกสร้างขึ้นอย่างไร
    ในทุกลมหายใจแห่งความรักนี้

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    ค้นหาท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองที่ถูกลืมของฉัน

    ฉันสาบานว่าเธอคือที่รักของฉัน
    เธอจะไม่มีวันโดดเดี่ยวในคืนที่หนาวเหน็บ
    และฉันจะเป็นความทรงจำดีๆ ของเธอ
    เพื่อให้เธออบอุ่นในสายฝนของวันพรุ่งนี้
    ในคืนที่ไม่อาจหลับใหล

    หากเธอยังคงอยู่ในเงามืด
    หากเธอยังคงจมอยู่ในความเจ็บปวดนั้น
    เพียงแค่เรียกชื่อฉัน
    ฉันจะเป็นแสงสว่างให้เธอจนกว่าดวงอาทิตย์สาดส่อง
    ในนามของความมืดมิด
    ฉันสาบานต่อเธอ

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    เธอคือท่วงทำนองหวานในเมโลดี้อันน่าเบื่อ
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    ค้นหาท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    ร้องเพลงแห่งความรัก
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองเก่าๆ ของฉัน
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    ร้องเพลงแห่งความรัก
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองเก่าๆ ของฉัน
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    เรียกชื่อแห่งรักแท้
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งความเจ็บปวดของคุณ
    และฉันสาบาน
    ดังนั้น ฉันสาบาน
    ต่อเธอ...

    ฉันสาบานว่าจะอยู่เคียงข้างคุณ

    0 ความคิดเห็น

  • Copyright © 2017-2025 Yuuta Natsuki.All Right Reserved

    Yuuta Natsuki | Website Powered by Blogger

    Google+