• แปลไทย I swear โดย Yuki Kajiura / FictionJunction

     


    แปลไทย I swear [Yuki Kajiura / FictionJunction]
    Music: Yuki Kajiura
    Lyrics: Yuki Kajiura
    Arrangement: Yuki Kajiura
    Vocals: Clara Kennedy (original), Keiko Kubota (Yuki Kajiura LIVE vol.#9 “Shibuya Public Hall Special”)
    Chorus: Emily Bindiger (original)
    Musicians
    Guitar: Koichi Korenaga
    Drums: Kyoichi Satou
    Bass: Takumi “FIRE” Matsuda
    Strings: Kiyo Kido Strings

    Appearances:
    Yuki Kajiura – Fiction II: Track 5
    Yuki Kajiura LIVE vol.#9 “Shibuya Public Hall Special”: Track 4
    FictionJunction 2010-2013 The BEST of Yuki Kajiura LIVE, vol 2: Disc 2, Track 3

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    ฉันสาบาน, ที่รักของฉัน
    ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ
    ฉันจะเป็นที่พักพิงให้เธอ
    และปกป้องเธอจากสายฝนและความหนาวเหน็บ
    จากทุกความเจ็บปวดในชีวิต
    และความทุกข์ที่ร่วงหล่น

    ฉันรู้ว่าฉันตกหลุมรัก
    ในน้ำตาแห่งความท่วมท้นและความกล้าหาญ
    ดังนั้นฉันจึงยิ้ม และจูบคุณ
    เพื่อแสดงให้คุณเห็นว่าหัวใจถูกสร้างขึ้นอย่างไร
    ในทุกลมหายใจแห่งความรักนี้

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    ค้นหาท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองที่ถูกลืมของฉัน

    ฉันสาบานว่าเธอคือที่รักของฉัน
    เธอจะไม่มีวันโดดเดี่ยวในคืนที่หนาวเหน็บ
    และฉันจะเป็นความทรงจำดีๆ ของเธอ
    เพื่อให้เธออบอุ่นในสายฝนของวันพรุ่งนี้
    ในคืนที่ไม่อาจหลับใหล

    หากเธอยังคงอยู่ในเงามืด
    หากเธอยังคงจมอยู่ในความเจ็บปวดนั้น
    เพียงแค่เรียกชื่อฉัน
    ฉันจะเป็นแสงสว่างให้เธอจนกว่าดวงอาทิตย์สาดส่อง
    ในนามของความมืดมิด
    ฉันสาบานต่อเธอ

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    เธอคือท่วงทำนองหวานในเมโลดี้อันน่าเบื่อ
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    ค้นหาท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    ร้องเพลงแห่งความรัก
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองเก่าๆ ของฉัน
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    ร้องเพลงแห่งความรัก
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองเก่าๆ ของฉัน
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    เรียกชื่อแห่งรักแท้
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งความเจ็บปวดของคุณ
    และฉันสาบาน
    ดังนั้น ฉันสาบาน
    ต่อเธอ...

    ฉันสาบานว่าจะอยู่เคียงข้างคุณ
  • แปลไทย forest โดย Yuki Kajiura / FictionJunction [Anime song: El Cazador de la Bruja / エル・カザド]


    แปลไทย forest  [Yuki Kajiura / FictionJunction]
    Music: Yuki Kajiura
    Lyrics: Yuki Kajiura
    Arrangement: Yuki Kajiura
    Vocals: Emily Bindiger (original), FictionJunction (lives)
    Musicians
    E. guitar: Koichi Korenaga (original/lives)
    A. guitar: Hiroshi Furukawa (original)
    Bass: Sting Miyamoto (original), Tomoharu “Jr” Takahashi (lives)
    Drums: Takashi Numazawa (original), Kyoichi Satou (lives)
    Flute: Rie Akagi
    Strings: Kiyo Kido Trio
    Violin: Hitoshi Konno (live)
    Piano: Yuki Kajiura (live)

    Appearances:
    El Cazador de la Bruja insert song
    El Cazador de la Bruja OST 1: Track 17
    FictionJunction 2008-2010: The Best of Yuki Kajiura LIVE: CD 1, Track 5
    Fiction II: Track 6
    Yuki Kajiura LIVE vol.#11 elemental Tour 2014 2014.4.20 @NHK Hall + Making of elemental Tour 2014: Track 3

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki

    [Verse 1]
    สายฝนในฤดูร้อนโปรยลงบนกิ่งแอปเปิ้ล
    แสงจากสรวงสวรรค์เต้นรำกับเงามืด
    มาสิ จับมือฉันไว้
    ให้ฉันได้อยู่ในป่าของคุณ

    [Verse 2]
    บางครั้งคุณคิดว่าความเหงาดีกว่าความเจ็บปวด
    และเธอจมลึกลงไปในหุบเขาของตัวเอง
    นี่คือที่ที่ควรอยู่ในความทรงจำของคุณหรือ?

    [Chorus]
    ไม่ ฉันไม่อยากเสียคุณไปในป่าแห่งราตรี
    ในที่ซ่อนแห่งความว่างเปล่า
    เฝ้าคอยเสียงเรียกจากนางฟ้า
    ได้ยินคำอธิษฐานอันเดียวดาย ก้องไปทั่วดินแดนแห่งสายฝน
    ผ่านมาตามสายลมที่เบาบาง
    เสียงพวกเขาร้องประสานกัน
    กับท่วงทำนองเมื่อคราก่อนเก่า
    กำลังเรียกหาคุณ

    [Verse 3]
    ฤดูใบไม้ร่วงผ่านไป
    หวีแสงสนธยาเข้าสู่เส้นผมของฉัน
    ฉันมองย้อนกลับไปถึงความอ่อนโยนที่ผ่านไป
    ให้ฉันอยู่ข้างๆ คุณ
    ในความทรงจำของคุณเช่นนี้

    [Chorus]
    คุณจะไม่มีวันได้พบฉันในป่าแห่งราตรี
    ในที่ซ่อนแห่งความว่างเปล่านั้น ไม่มีเสียงเรียกจากนางฟ้าอีกต่อไป
    ได้ยินคำอธิษฐานอันเดียวดายของฉัน ก้องไปทั่วดินแดนแห่งสายฝน
    ผ่านมาตามสายลมที่เบาบาง
    เสียงพวกเราร้องประสานกัน
    กับท่วงทำนองเมื่อคราก่อนเก่า
    ฉันกำลังเรียกหาเธอ

    [Bridge]
    มาสัมผัสฉันในความเงียบงับ
    (มาหาฉันในแสงแห่งสายฝน)
    มามอง มาดู

    [Outro]
    ท้วงทำนอง
    กำลังเรียกหาคุณ
  • แปลไทย Love is a Beautiful Pain / Endless Tears ~Owaranai Melody~ โดย CLIFF EDGE


    แปลไทย Endless Tears ~Owaranai Melody~ [CLIFF EDGE


    #Endless Tears ~Owaranai Melody~ feat. Melody Chubak
    #Endless Tears ~終わらないメロディー~ feat. メロディー・チューバック
    #Love is a Beautiful Pain
    ศิลปิน: CLIFF EDGE
    อัลบั้ม: あなたの声が聞こえる
    วางจำหน่าย: Dec 2015


    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki
    Special Thanks: BattoKun / FAHPAH
    ฟังเพลงนี้: 

    สีท่อร้อง: ชาย / หญิง


    ฉันขอสาบานกับเธอว่า ว่าจะรักเธอตลอดไป

        โอบกอดหัวใจนี้ไว้

    ไม่ว่าตัวฉันจะพยายามข่มตาหลับแค่เพียงไหน

        นี่ เธอบอกฉันได้ไหม

    ฉันอยากจะเจอเธอตอนนี้จนน้ำตาไหลลงมา

        เอื้อมมือไปถึงเธอ


    เมื่อในความคิดมีแต่เรื่องเธอขึ้นมา

    น้ำตามากมายมันก็ไม่ยอมหยุดไหล

    หากแม้ว่าฉันไม่ได้คิดถึงเธอเลยก็ตาม

    ฉันยัง รักเธอมากกว่าใครทั้งนั้น


    หากแม้จะเป็นแค่เศษส่วนหนึ่งของเธอเสี้ยวเวลาเล็กๆ

    หัวใจของฉันเต้นเป็นจังหวะว่า 'อยากเจอเธอ'

    รอยจูบในวันนั้นมันฉันยังคงจำมันได้ขึ้นใจ

    ฉันกำลังรอข้อความจากเธออยู่นะ ทุกวัน

    เวลาที่ฉันได้เจอกับเธอน้อยลงไปทุกที

    คิดถึงเวลาที่เราเคียงข้างกัน

    แม้จะเป็นส่วนหนึ่งแต่ฉันก็อยากเจอกับเธอ

        (เป็นช่วงเวลาที่มันงดงาม แม้จะไม่นาน)

    ผ่านทางโทรศัพท์เหมือนฉันได้เจอกับเธอ


    เส้นทางไปมันช่างมืดมัว

    ฉันรู้เสมอว่าเธอกำลังพาฉันไป

    เมื่อความอบอุ่นของเธอจางหายไป

    ฉันได้ตื่นจากฝันเข้าสู่ความเป็นจริง


    เมื่อในความคิดมีแต่เรื่องเธอขึ้นมา

    น้ำตามากมายมันก็ไหลรินลงมา

    แม้ว่าฉันยังไม่ได้คิดถึงเธอเลยก็ตาม

    ฉันยังรักเธอมากกว่าใครทั้งนั้น

    I love you (love you) x3

        เมื่อตะวันสาดแสงอีกครั้ง

    I love you (love you) x3

        จะมองเพียงเธอเท่านั้น

    I love you (love you) x3

        ลองหลับตาลงดูสิ

    I love you (love you) x3

        รักนี้เพื่อเธอ

    และฉันเคียงเธอ


    เวลาที่มีจำกัด 'ฉันอยากจะเจอเธอ'

    ฉันอยากจะเชื่อคำว่า 'ความรักนิรันดร์'

    ฉันคิดอย่างนั้น ฉันคือส่วนหนึ่งของเธอ

    หัวใจถูกตัดออก มันเริ่มเจ็บปวด

     

    ใบหน้า ที่น่ารักของเธอถูกฉีกออก

    เหมือนกำลังนับเข้าสู่จุดจบ

    รัก รักเธอนะ คำพูดนั้นแตกร้าวไปแล้ว

    วันนี้ก็ได้มาถึงและฉันได้เจอเธออีกครั้ง


    ฉันคิดมากจนจะเป็นบ้า

    คิดถึงเธอมากและอยากเจอเธอตลอดมา


    อยากจะเคียงข้างเธอนานๆ จนกว่าวันพรุ่งนี้มันจะมาถึงได้ไหมเธอ

    (ตลอดไป)

    ในตอนนี้ฉันก็ได้พบมันแล้ว


    ไม่อยากปล่อยมือเธอไป

    ไม่แยกจากเธอไปไหน

    Love you baby, Love for you

    ฉันจะไม่แยกจากเธอไปไหน


    เมื่อในความคิดมีแต่เรื่องขึ้นมา

    น้ำตามากมายมันก็ไหลรินลงมา

    ยิ่งคิดถึงเธอในค่ำคืนที่มันแสนยาวนาน

    ฉันยังมั่นคงแค่เธอเพียงคนนี้

    ฉันขอสาบานกับเธอว่าว่าจะรักเธอตลอดไป

        โอบกอดหัวใจนี้ไว้

    ไม่ว่าตัวฉันจะพยายามข่มตาหลับแค่เพียงไหน

        นี่เธอบอกฉันได้ไหม

    ฉันอยากจะเจอเธอตอนนี้จนน้ำตาไหลลงมา

        เอื้อมมือไปถึงเธอ

    เพราะฉันรักเธอในใจนี้ปวดร้าว


    I love you (love you) x3

        เมื่อตะวันสาดแสงอีกครั้ง

    I love you (love you) x3

        จะมองเพียงเธอเท่านั้น

    I love you (love you) x3

        ลองหลับตาลงดูสิ

        รักนี้เพื่อเธอ
    และฉันเคียงเธอ

    ทำนองรักอันเป็นนิรันดร์

  • แปลไทย Wherever You Are โดย One Ok Rock


    แปลไทย Wherever you are [One Ok Rock] 


    #Wherever you are
    ศิลปิน: One Ok Rock
    อัลบั้ม: Niche Syndrome
    วางจำหน่าย: พ.ศ. 2553


    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki
    ฟังเพลงนี้: ไทย 【Wherever You Are / ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ใดๆ 】 One Ok Rock (Thai Ver.) | Yuuta Natsuki

    ฉันมีเรื่องอยากบอกเธอ Oh yeah
    แค่เพียงอยากกระซิบบอก Tonight
    กับเธอคนพิเศษ

    แค่อยากบอกว่าคิดถึง Oh yeah
    เธอรู้สึกเหมือนฉันมั้ย Tonight

    จะทำให้เธอยิ้ม ไม่ว่าจะอยู่ที่ใด 
    จะทำให้เธอยิ้ม เหมือนที่เคยอยู่เคียงกัน
    ไม่อาจเอ่ยคำใดที่ดีกว่า ตอนนี้ที่อยากจะพูด
    สัญญาจะเคียงคู่เธอไปชั่วชีวิต Oh Oh yeah


    รักไม่ต้องการเหตุผล Oh yeah
    แค่เพียงฉันอยู่ใกลๆ เธอ Alright
    จากนี้และตลอด Oh yeah

    เราเกิดมามีชะตาต่างร่วมทาง
    คนบนฟ้ากำหนดให้เราคู่กัน
    จะอยู่ด้วยกัน Stay with me เธอสัญญามั้ย

    จะทำให้เธอยิ้ม ไม่ว่าจะอยู่ที่ใด 
    จะทำให้เธอยิ้ม เหมือนที่เคยอยู่ใกล้กัน
    ไม่อาจเอ่ยคำใดที่ดีกว่า ตอนนี้ที่อยากจะพูด
    สัญญาจะเคียงคู่เธอไปชั่วชีวิต

    จะทำให้เธอยิ้ม ในวันที่มีน้ำตา
    จะทำให้เธอยิ้ม ในวันที่โลกได้ทอดทิ้งเธอ
    ไม่อาจเอ่ยคำใด ที่ดีกว่า ตอนนี้ที่อยากจะพูด
    สัญญาจะเคียงคู่เธอไปชั่วชีวิต 


    ในวันที่เราได้พบเจอกันครั้งแรก
    เป็นช่วงเวลาดีๆ ที่ฟ้านำพาให้เราทั้งสองได้มาพบกับและรักกัน
    จากวันนั้นฉันยังคงจำได้ดี
    ทุกช่วงเวลาที่เราได้ใช้ชีวิตเดินทางร่วมกัน จากในวันนั้นถึงวันนี้


    แค่เพียงคนอย่างฉัน จะเทให้เธอไปทั้งใจ
    แค่เพียงคนอย่างฉัน จะมอบชีวิตให้เธอไปทั้งหมด
    มีเพียงแค่หนึ่งใจและสัญญาที่ให้เธอได้เชื่อมั่น
    จากนี้ฉันจะมีเธอแค่เพียงผู้เดียว

    จะทำให้เธอยิ้ม ไม่ว่าจะอยู่ที่ใด 
    จะทำให้เธอยิ้ม เหมือนที่เคยอยู่เคียงกันและกัน
    ไม่อาจเอ่ยคำใดที่ดีกว่า ตอนนี้ที่อยากจะพูด
    สัญญาจะเคียงคู่เธอไปชั่วชีวิต

    จะทำให้ยิ้ม
    ไม่ว่าอยู่ที่ไหน
    ไม่ว่าอยู่หนใด
    Wherever you are 

  • แปลไทย Be As One (TV Size) โดย w-inds.

      

    แปลไทย Be As One (TV Size) - w-inds.


    #Be As One
    ศิลปิน: w-inds.
    อัลบั้ม: Be As One
    วางจำหน่าย: January 26, 2011
    สังกัด: PONY CANYON INC.

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki

    donna toki demo omotte iru yo aenai himo
    Everytime I Feel
    Ah attaka na tenohira kurumareta Heart & Soul
    hanarezu ni koko ni aru
    ในใจยังมีแต่เธอ แม้เวลาจะผ่านไปไกล
    ในตอนที่เราเจอกัน ฉันยังจำได้ดี
    ตลอดเวลาที่อยู่ด้วยกัน ไม่อยากปล่อยให้เธอห่างไปไกล
    จะไม่ปล่อยมือคู่นี้ให้หลุดลอยไป


    nanigenai yasashisa ni meguri au tabi subete wo
    dakishimeta kunaru yo
    อยากจะขอโทษเธอ ที่ฉันเองไม่เคยแสดงความในใจออกไป
    ในตอนนั้นฉันเองแค่อยากจะวิ่งไปกอดเธอไว้


    I Will -Be As One- kimi wo mamoritai
        Stay With Me suki da yo Yes You itoshii hito
    afuredasu omoi kakusazu tsutaeru kara
        tatta ichido deatta kisekisa
    hoshi tachi ga musubi kagayaku you ni amatsubu
    yagate umi ni sosogu yo ni
    futari kasaneaou Love kimi ga subete
    ให้ฉันได้เป็นคนหนึ่ง ที่จะคอยเคียงข้างเธอ
        (เป็นฉันได้มั้ย ที่จะรักเธอ) เธอ คือ ทุกๆ อย่างของฉัน หมดทั้งใจ
    ความในใจมันมีมากมาย เก็บซ่อนมันเอาไว้ อยากบอกเธอให้รู้
        เธอ เธอ เธอยังจำได้ไหม ตอนที่เราพบกัน
    มันเหมือนดวงดาวบนฟ้า ที่มันยังลอยด้วยแสงเลือนราง
    แต่ในสุดท้ายก็ได้มาเจอ และรวมเป็นแสงหนึ่งเดียวกัน
    เหมือนกับฟ้าได้นำพาให้เรามา เป็นคู่กันในวันนี้




    ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜

    Woe Woe Woe...

    どんな時でも 想っているよ 会えない日も Everytime I Feel
    Ah あったかな手のひら くるまれた Heart & Soul
    離れずに 此処にある
    何気ない 優しさに めぐり逢うたび 全てを抱きしめたくなるよ

    I Will -Be As One- 君を守りたい
    Stay With Me 好きだよ Yes You 愛しい人
    溢れ出す想い 隠さず 伝えるから
    たった一度出逢った奇跡さ
    星たちが結び輝くように 雨粒やがて海に注ぐよに
    ふたり 重ね合おう Love 君がすべて
  • แปลไทย Birthday / วันเกิด โดย Oku Hanako (奥 華子)

    แปลไทย Birthday / วันเกิด - Oku Hanako (奥 華子)


    #Birthday / วันเกิด
    ศิลปิน: Oku Hanako (奥 華子)
    อัลบั้ม: Birthday
    วางจำหน่าย: 2009-07-15
    สังกัด: PONY CANYON INC.

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki

    Happy birthday to you anata ga koko ni
    umare te ki te kure te arigatou
    sou sekai ni hitotsu no “anata” toiu kiseki na n da yo
    สุขสันต์วันเกิดนะ
    ขอบคุณที่เกิดมาบนโลกใบนี้
    มันคงเป็นปาฏิหาริย์ที่เรียกว่า "คุณ"

    nan oku nan sen man nin to iru hito no naka de isshun dake demo surechigau guuzen ga aru ne
    kousaten onaji basutei densha de tonari ni suwatta hito
    kaimono shi ta reji no hito yoku eki de mikakeru hito
    ท่ามกลางผู้คนหลายร้อยล้าน มักมีความบังเอิญเสมอ
    ไม่ว่าจะคนที่เคยพบที่ป้ายรถเมล์ หรือคนที่นั่งข้างๆ
    แคชเชียร์ที่เจอตอนซื้อของ หรือคนที่เคยพบบ่อยๆ ที่สถานี

    nan oku nan sen man nin to iru hito no naka de isshun yori mo nagaku deaeru guuzen ga aru ne
    kore made watashi wa ittai nan nin no hito no
    kao to namae wo chanto shitte iru darou
    ท่ามกลางผู้คนหลายร้อยล้าน ในช่วงเวลาหนึ่ง
    มักมีความโอกาสได้พบผู้คนมากหน้าหลายชื่อ
    จนถึงตอนนี้กี่คนแล้วนะ ?

    issho ni gohan o taberu hito nayami ya yume wo katareru hito
    tanjou bi ni ‘omedetou’ tte ieru nante sugoi koto da ne
    รู้ไหมคนที่ฉันกินข้าวด้วยและสามารถเล่าปัญหาและความฝันของฉันให้ฟังได้
    การได้พูดว่า “สุขสันต์วันยินดี” ในวันเกิดของคุณนั้นเป็นสิ่งที่วิเศษมาก

    Happy birthday to you anata ga koko ni
    umare te ki te kure te arigatou
    sou sekai ni hitotsu no “anata” toiu kiseki na n da yo
    สุขสันต์วันเกิดนะ
    ขอบคุณที่เกิดมาบนโลกใบนี้
    มันคงเป็นปาฏิหาริย์ที่เรียกว่า "คุณ"

    1 nen 365 nichi iroiro aru kedo isshun tari to mo onaji hi ha yatteko nai kara
    4 tsu no kisetsu ga kawatte iku mitai ni
    ame no hi no tsugi ga hare to ha kimatte nai you ni
    ในหนึ่งปีมี 365 วัน และไม่เคยมีวันใดเหมือนกัน
    ราวกับสี่ฤดูผ่านเข้ามาและผ่านไป
    ราวกับวันที่ฝนตกไม่ได้ตามด้วยวันที่แดดออกเสมอไป

    mainichi anata no tanjou bi nan do datte yarinaoseru
    hito wa minna ashita ni shika ike nai you ni natte iru n da yo
    ทุกวันคือวันเกิดของคุณ คุณสามารถเริ่มต้นก้าวใหม่ได้ทุกวัน
    ราวกับเวลาของทุกคนถูกออกแบบมาให้เดินหน้าไปไม่ถอยกลับ

    Happy birthday to you kyou mo ashita mo
    anata rashiku irare masu you ni
    zutto mimamotte iru yo itsu demo anata no mikata na n da yo
    สุขสันต์วันเกิดนะ
    ฉันหวังว่าคุณจะเป็นเช่นคุณในแบบวันนี้และวันพรุ่งนี้ก็ด้วย
    ฉันจะคอยเฝ้ามองและอยู่เคียงข้างคุณเสมอไป

    guuzen onaji toki ni umare guuzen deae ta kono kiseki
    arigatou tte omedetou tte kokoro no naka ni hana wo okurou
    คงเป็นปาฏิหาริย์หรือความบังเอิญที่ฉันได้เกิดมาและพบคุณในช่วงเวลาเดียวกัน
    ฉันขอมอบช่อดอกไม้เพื่อขอบคุณและสุขสันต์วันยินดีให้คุณ

    Happy birthday to you hitori ja dare mo
    iki te ku koto nante deki nai kara
    sou korekara mo zutto itsu demo anata wa hitori ja nai
    Happy birthday to you anata ga koko ni
    umare te ki te kure te arigatou
    sou sekai ni hitotsu no “anata” toiu kiseki na n da yo
    สุขสันต์วันเกิดนะ
    ทุกคนไม่ได้เกิดมาเพื่ออยู่ตัวคนเดียว
    อาจจะมีวันที่ต้องเหงาบ้าง แต่มันไม่ตลอดไปหรอก
    สุขสันต์วันเกิดนะ
    ขอบคุณที่เกิดมาบนโลกใบนี้
    มันคงเป็นปาฏิหาริย์ที่เรียกว่า "คุณ"




    ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜

    Happy birthday to you あなたがここに
    生まれてきてくれて ありがとう
    そう 世界に一つの ”あなた”という奇跡なんだよ

    何億何千万人といる人の中で 一瞬だけでも すれ違う偶然があるね
    交差点 同じバス停 電車で隣に座った人
    買い物したレジの人 よく駅で見かける人

    何億何千万人といる人の中で 一瞬よりも長く 出会える偶然があるね
    これまで私は いったい何人の人の
    顔と名前を ちゃんと知っているだろう

    一緒にご飯を食べる人 悩みや夢を語れる人
    誕生日に「おめでとう」って 言えるなんて 凄い事だね

    Happy birthday to you あなたがここに
    生まれてきてくれて ありがとう
    そう 世界に一つの ”あなた”という奇跡なんだよ

    1年365日 色々あるけど 一瞬たりとも 同じ日はやってこないから
    4つの季節が変わっていくみたいに
    雨の日の次が 晴れとは決まってないように

    毎日あなたの誕生日 何度だって やり直せる
    人はみんな 明日にしか行けないようになっているんだよ

    Happy birthday to you 今日も明日も
    あなたらしく いられますように
    ずっと見守っているよ いつでもあなたの味方なんだよ

    偶然同じ時代(とき)に生まれ 偶然出会えたこの奇跡
    ありがとうって おめでとうって 心の中に花を贈ろう

    Happy birthday to you 1人じゃ誰も
    生きてく事なんて出来ないから
    そう これからもずっと いつでも あなたは1人じゃない
    Happy birthday to you あなたがここに
    生まれてきてくれて ありがとう
    そう 世界に一つの ”あなた”という奇跡なんだよ
  • แปลไทย Puzzle / バズル / ปริศนา โดย Oku Hanako (奥 華子)


    แปลไทย Puzzle / バズル / ปริศนา - Oku Hanako (奥 華子)


    #Puzzle / バズル / ปริศนา
    ศิลปิน: Oku Hanako (奥 華子)
    อัลบั้ม: Utakata / うたかた
    วางจำหน่าย: 2010-08-18
    สังกัด: PONY CANYON INC.

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki

    Anata ga shinde shimatte watashi ga ikinokottara
    `boku no koto wa hayaku wasurete shiawase ni nare' to iudeshou
    ถ้าหากว่าคุณตายและฉันรอด
    คุณจะพูดว่า "ได้โปรดลืมฉันไป และเริ่มต้นใหม่ด้วยความสุข"

    Anata wa kitto itsu made mo yasashī hitona nodesu ne 
    anata no son'na tokoro ga tamaranaku kirainan desu
    ฉันรู้ว่าคุณดูเหมือนจะเป็นคนใจดีแบบนั้น
    แต่ก็รู้สึกเกลียดที่คุณเป็นแบบนั้นจริงๆ

    Chūtohanpana aijōnara jō dake de watashi o tsuresatte 
    yasashi-sa to iu buki o furimawasu mukuna otona no furi o shinaide
    ความรักที่คุณพาฉันไปด้วยความรู้สึกครึ่งๆ กลางๆ
    โปรดอย่าแสร้งทำเป็นคนเมตตาและไร้เดียงสา ภายใต้อาวุธที่แอบซ่อนอยู่ด้านหลัง

    Mukidashi no kokoro ni kono-te de furetai tatoe kōritsuite mo i
    watashidake ni misete hoshii uchinaru sekai o
    Watashi mo subete nugisuterukara
    ฉันอยากจะสัมผัสหัวใจนั้นด้วยมือเปล่า ถึงแม้มันจะยาก
    ฉันอยากให้คุณเปิดเผยโลกของคุณให้ฉันได้เห็น
    และฉันก็จะทำแบบนั้นเช่นเดียวกัน

    Sabaku de suna o uru yō ni anata wa itsumo karamawari
    anata no son'na tokoro ga tamaranaku itoshī nodesu
    เหมือนฉันกำลังทำอะไรที่ดูมีค่า แต่ไร้ประโยชน์สำหรับคุณ ทั้งที่คุณไม่เคยพยายามทำอะไรให้ฉันเลย
    แต่ก็ไม่เข้าใจว่าทำไมถึงยังรักคุณแบบนั้นต่อไปล่ะ

    Dakedo nanika ga monotarinai anata no kotoba wa ashimoto ni ochite iku
    chirabatta pazuru o hiroi atsumete mo motomeru katachi wa dokonimonaikedo
    เหมือนมีบางอย่างยังไม่ชัดเจน คำพูดของคุณมันยังคงตกอยู่ที่เท้าของคุณ
    แม้ว่าจะรวบรวมปริศนาที่กระจัดกระจาย แต่ก็ยังคงไม่มีรูปร่างที่ตามหาเลย

    Kurayami no kokoro ni kono-te de furetai tatoe kuzureochite mo ii
    onegai son'na me de minaide tabako no kemuri no naka ni
    imanimo kiete shimai-sō
    ฉันอยากจะสัมผัสหัวใจนั้นที่ดูหม่นหมองด้วยมือนี้ แม้มันจะพังทลาย
    ได้โปรดอย่ามองด้วยสายตาแบบนั้น
    สายตานั้นที่กำลังจะหายลับไปในควันบุหรี่

    Watashi ga shinde shimatte anata ga ikinokottara 
    `shinu made watashinokoto o
    wasurezu ni ite' to iudeshou
    ถ้าหากว่าฉันตายแล้วคุณรอด
    อยากจะบอกคุณว่า "โปรดอย่าลืมฉันจนวันตาย"



    ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜

    貴方が死んでしまって 私が生き残ったら
    「僕のことは早く忘れて幸せになれ」と言うでしょう

    貴方はきっといつまでも 優しい人なのですね
    貴方のそんなところが たまらなく嫌いなんです

    中途半端な愛情なら 情だけで私を連れ去って
    優しさという武器を振り回す 無垢な大人の振りをしないで

    剥き出しの心にこの手で触れたい 例え凍りついてもいい
    私だけに見せて欲しい 内なる世界を
    私も全て脱ぎ捨てるから

    砂漠で砂を売るように 貴方はいつも空回り
    貴方のそんなところが たまらなく愛しいのです


    だけど何かが物足りない 貴方の言葉は足元に落ちて行く
    散らばったパズルを拾い集めても 求める形は何処にもないけど

    暗闇の心にこの手で触れたい 例え崩れ落ちてもいい
    お願い そんな目で見ないで
    煙草の煙の中に今にも消えてしまいそう

    私が死んでしまって 貴方が生き残ったら
    「死ぬまで私のことを忘れずにいて」と言うでしょう
  • แปลไทย MOTHER / แม่ โดย Oku Hanako x 96neko (奥 華子×96猫)

    แปลไทย MOTHER / แม่ - Oku Hanako x 96neko (奥 華子×96猫)

    #MOTHER / แม่
    Vocal: 96猫
    ศิลปิน: 
    Oku Hanako x 96neko (奥 華子×96猫)
    แต่งเพลง: Oku Hanako x 96neko (奥 華子×96猫)
    วางจำหน่าย: 2016
    สังกัด: PONY CANYON INC. / Sony Music Records

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki

    Gomen ne sunao ni narenakute
    Daisuki da yo nante ietara ii noni na
    Arigatou watashi wo unde kurete
    Anata no kodomo ni umarete shiawase desu
    ขอโทษนะแม่ ที่หนูไม่พูด ความรู้สึกในใจ
    ไม่กล้าจะพูดออกไป ว่ารักแม่มากที่สุด แต่ถ้าบอกคงดี
    ขอบคุณนะแม่ ที่ในวันนั้น ให้หนูได้ลืมตา
    ขอบคุณนะแม่ หนูมีความสุขมากๆ จิงๆ ที่ได้มาเป็นลูกแม่

    Mainichi osoku made anata wa hataraki nagara
    Watashi wo koko made hitori de sodatete kureta
    Donna ni tsukaretete mo yowane hitotsu hakazu ni
    Itsudemo hohoemi tsudzukete kuremashita
    มีเรื่องราว ของผู้หญิงคนหนึ่ง ที่เธอจะคอยทำงานไม่เว้นแต่ละวัน
    คอยดูแลแค่เพียงลำพังให้ฉันได้โตขึ้นมาจนถึงในวันนี้ 
    แม้ว่าเธอจะเหนื่อยเพียงใดไม่เคยบอก หรือจะบ่นก็ไม่เคยได้ยิน
    แต่เธอนั้น จะหันมามอง และคอยส่งยิ้มให้ฉันอยู่อย่างนั้น

    Sasai na koto de kenka shite sugu ni ie wo tobidashite
    Anata no kanashii kao ga wasurerarenakute
    Genkan no DOA wo akeru to itsumo no yuuhan no nioi ga
    Watashi wo yasashiku tsutsunde kureta ne
    ในช่วงบางเวลาเราก็เคยทะเลาะกัน หนูชอบทำนิสัย วิ่งออกจากบ้านไป
    หนูยังจำได้ ใบหน้านั้น ของแม่ ที่เสียใจเพียงใด และไม่เคยลืม
    แต่พอนึกขึ้นได้ฉันก็เดินกลับไป เปิดประตูก็เจอของที่แม่เตรียมไว้
    มันทำหนู ได้รู้ว่าแม่ เป็นห่วงฉันมากมาย แค่ไหน

    Gomen ne sunao ni narenakute
    “Okaeri” no koe ni dore dake tasukerareta darou
    Arigatou watashi wo unde kurete
    Anata no kodomo ni umarete shiawase desu
    ขอโทษนะแม่ ที่หนูไม่พูด ความรู้สึกในใจ
    ไม่มีครั้งใดที่แม่จะลืมพูดคำๆหนึ่ง ว่า “กลับมาแล้วเหรอคนดี”
    ขอบคุณนะแม่ ที่ในวันนั้น ให้หนูได้ลืมตา
    ขอบคุณนะแม่ หนูมีความสุขมากๆ จิงๆ ที่ได้มาเป็น-ลูกแม่

    Osanai koro hashaide koronde naita toki
    Atama wo nadete kureta anata no atatakai te
    Itsunomanika anata wa chiisaku natteita
    Kondo wa watashi ga anata wo mamoreru kana
    ตอนวัยเยาว์ฉันวิ่งเล่นในสนาม พอหกล้มก็ร้อง-ไห้ออกมา 
    มืออันอ่อนโยนของคุณอุ้มขึ้นมา ลูบหัวเบาๆ แล้วบอกว่า “ไม่เป็นไร”
    กว่าจะมารู้ตัวอีกทีก็โตแล้ว คุณแม่ก็ตัวเล็กกว่าไปแล้ว
    เคยสงสัยนะว่าตัวฉันจะสามารถปกป้องคุณแม่ได้ไหม

    Itsudemo mikata de ite kurete nandomo hagemashite kurete
    Dore dake no yasashisa moratte kita darou
    Hajimete yume uchiaketa toki anata wa nanimo iwazu ni
    Watashi no senaka wo oshite kureta ne
    ยังคงรู้สึกเสมอ ว่าแม่คอยเป็นกำลังใจ ไม่ว่าจะเป็นสิ่งไหน แม่ก็คอยผลักฉันไป
    มันมากแค่ไหนนะ กับความรูสึก ที่แม่มีให้ กับฉันทั้งหมด
    ยังจำได้ไหม ว่าหนูเคยบอกความฝันกับแม่ไป หนูยังจำได้ว่าแม่ ก็ไม่ได้ว่าอะไร
    แต่แม่กับคอย เป็นกำลังใจ ให้ได้ไปทางที่ต้องการ

    Gomen ne sunao ni narenakute
    Daisuki da yo nante ietara ii noni na
    Arigatou watashi wo unde kurete
    Anata no kodomo ni umarete shiawase desu
    ขอโทษนะแม่ ที่หนูไม่พูด ความรู้สึกในใจ
    ไม่กล้าจะพูดออกไป ว่ารักแม่มากที่สุด แต่ถ้าบอกคงดี
    ขอบคุณนะแม่ ที่ในวันนั้น ให้หนูได้ลืมตา
    ขอบคุณนะแม่ หนูมีความสุขมากๆ จิงๆ ที่ได้มาเป็นลูกแม่

    Arigatou anata ga ite kurete
    Watashi ga watashirashiku irareta kara
    Arigatou watashi wo unde kurete
    Anata ni ima sugu tsutaetai kanshitemasu
    ขอบคุณนะแม่ ที่คอยเคียงข้าง ไม่หายไปที่ใด
    ก็เพราะว่าแม่ คอยเป็นกำลังใจ หนูถึงได้มีวันนี้
    ขอบคุณนะแม่ ที่ในวันนั้น ให้หนูได้ลืมตา
    และในตอนนี้ หนูมีคำพูดบางอย่างที่จะบอก “หนูรักแม่จริงๆ” 

    Gomen ne sunao ni narenakute
    Daisuki da yo nante ietara ii noni na
    Arigatou watashi wo unde kurete
    Anata no kodomo ni umarete shiawase desu
    ขอโทษนะแม่ ที่หนูไม่พูด ความรู้สึกในใจ
    ไม่กล้าจะพูดออกไป ว่ารักแม่มากที่สุด แต่ถ้าบอกคงดี
    ขอบคุณนะแม่ ที่ในวันนั้น ให้หนูได้ลืมตา
    ขอบคุณนะแม่ หนูมีความสุขมากๆ จิงๆ ที่ได้มาเป็นลูกแม่

    Anata no musume de yokatta arigatou
    ขอบคุณในโชคชะตาที่ได้นำพาให้เจอ หนูดีใจจริงๆ


    ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜ ˜

    ごめんね 素直になれなくて
    大好きだよなんて言えたらいいのにな
    ありがとう 私を産んでくれて
    あなたのこどもに生まれて 幸せです

    毎日遅くまで あなたは働きながら
    私をここまで一人で育ててくれた
    どんなに疲れてても 弱音一つ吐かずに
    いつでも微笑み続けてくれました

    些細なことで喧嘩して すぐに家を飛び出して
    あなたの悲しい顔が忘れられなくて
    玄関のドアを開けると いつもの夕飯の匂いが
    私を優しく包んでくれたね

    ごめんね 素直になれなくて
    「おかえり」の声にどれだけ 助けられただろう
    ありがとう 私を産んでくれて
    あなたのこどもに生まれて 幸せです

    幼い頃 はしゃいで
    転んで泣いた時
    頭を撫でてくれた あなたの温かい手
    いつの間にか あなたは小さくなっていた

    今度は私があなたを守れるかな
    いつでも味方でいてくれた
    何度も励ましてくれてた
    どれだけの優しさ もらってきただろう

    初めて夢打ち明けた時 あなたは何も言わずに
    私の背中を押してくれたね
    ごめんね 素直になれなくて
    大好きだよなんて 言えたらいいのにな
    ありがとう 私を産んでくれて

    あなたのこどもに生まれて幸せです
    ありがとう あなたがいてくれて
    私が私らしくいられたから
    ありがとう 私を産んでくれて
    あなたに今すぐ伝えたい 感謝してます

    ごめんね 素直になれなくて
    大好きだよなんて言えたらいいのにな
    ありがとう 私を産んでくれて
    あなたのこどもに生まれて幸せです

    あなたの娘でよかった ありがとう
  • Copyright © 2017-2025 Yuuta Natsuki.All Right Reserved

    Yuuta Natsuki | Website Powered by Blogger

    Google+