• แปลไทย 愛の雫 / Aino Shizuku โดย Makichang /まきちゃんぐ [ TV series "Deka Wanko (デカワンコ)" ]


    แปลไทย  愛の雫  Aino Shizuku โดย Makichang /まきちゃんぐ

    ซิงเกิลที่ 6 ของ Makichang ออกจำหน่ายในวันที่ 26 มกราคม 2011
    เพลงประกอบละครโทรทัศน์ญี่ปุ่นเรื่อง "Deka Wanko (デカワンコ)"

    Music: まきちゃんぐ
    Lyrics: まきちゃんぐ
    Arrangement: 鈴木Daichi秀行
    Vocal: まきちゃんぐ


    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    ร่มชื่นชมยินดีเมื่อโดนฝน
    กระจกหน้าต่างพร่ามัวด้วยเสียงถอนหายใจ
    พยากรณ์อากาศบอกว่าฝนจะตกต่อเนื่องไปอีกนาน
    ราวกับว่ามันกำลังตื่นเต้น

    อดีตที่เคยหัวเราะเมื่อตอนที่เหยียบย่ำแอ่งน้ำ
    ฉันลืมมันไปที่ไหนกันนะ
    ดอกไม้ หญ้า ต้นไม้ ทุกสรรพชีวิต
    ล้วนปรารถนาหยาดน้ำแห่งความรัก

    สิ่งที่มองไม่เห็นนั้น คงเป็นเพราะ
    เพื่อไม่ให้เราต้องแย่งชิงกัน

    เพื่อที่จะโอบกอดเธอ
    ฉันจะต้องระบายอะไรออกมา
    วันที่หลงทางเหล่านั้น
    ก็ยังคงมีชีวิตอยู่ในตัวฉัน

    หากมีเพียงแสงอาทิตย์ ดอกไม้และผลไม้
    ก็คงไม่ออกผลและเหี่ยวเฉา
    สักวันหนึ่ง วันที่ฝนตกลงมา
    จะต้องมาถึงวันที่เรารู้สึกรักมัน

    สิ่งที่มองไม่เห็นนั้น คงเป็นเพราะ
    เพื่อไม่ให้เราต้องแย่งชิงกัน

    แม้แต่ความเกลียดชังและความเศร้า
    ก็ยังคงโปรยปรายลงมาโอบอุ้ม
    ฉันให้อภัยทุกสิ่งที่เป็นเธอ
    เพราะนั้นทำให้ฉันรู้จักความรัก

    เพื่อที่จะโอบกอดเธอ
    ฉันจะต้องระบายอะไรออกมา
    วันที่หลงทางเหล่านั้น
    ก็ยังคงมีชีวิตอยู่ในตัวฉัน
    มีชีวิตอยู่ในตัวฉัน

    เพราะนั้นทำให้ฉันรู้จักความรัก


    - - - - - - - - - - -


    Ame ni uta rete yorokobu kasa
    tameiki de kumoru mado garasu
    tenkeyohō wa konosaki mo zutto
    ame ga tsudzuku to hashaide iru

    mizutamari funde wa waratta kako o
    doko e atashi wa wasureta ndarou
    hana mo kusa mo ki mo inochi no subete ga
    ai no shizuku o nozonde iru

    menimienai no wa kitto
    ubaiawanai yō ni to

    anata o dakishimeru tame ni
    atashi wa nani o hakidasudarou
    mayoi tsudzuketa hibi mo
    atashi no naka ikite iru

    taiyō dakede wa hana mo mi mo
    tsukezu ni karete shimaudeshou
    itsuka furitsudzuita ame no hi o
    itoshiku omou hi ga kuru hazu

    menimienai no wa kitto
    ubaiawanai yō ni to

    nikushimi ya kanashimini mo
    tsutsumikomuyōni furisosogu
    anata no subete o yurusu
    atashi wa ai o shitte iru

    anata o dakishimeru tame ni
    atashi wa nani o hakidasudarou
    mayoi tsudzuketa hibi mo
    atashi no naka ikite iru
    atashi no naka ikite iru

    atashi wa ai o shitte iru


    - - - - - - - - - - -


    雨に打たれて喜ぶ傘
    ため息で曇る窓ガラス
    天気予報はこの先もずっと
    雨が続くとはしゃいでいる

    水溜まり踏んでは笑った過去を
    どこヘアタシは忘れたんだろう
    花も草も木も命の全てが
    愛の雫を望んでいる

    目に見えないのはきっと
    奪い合わないようにと

    貴方を抱きしめる為に
    アタシは何を吐き出すだろう
    迷い続けた日々も
    アタシの中 生きている

    太陽だけでは 花も実も
    つけずに枯れてしまうでしょう
    いつか降り続いた雨の日を
    愛しく思う日がくるはず

    目に見えないのはきっと
    奪い合わないようにと

    憎しみや悲しみにも
    包み込むように降り注ぐ
    貴方の全てを許す
    アタシは愛を知っている

    貴方を抱きしめる為に
    アタシは何を吐き出すだろう
    迷い続けた日々も
    アタシの中 生きている
    アタシの中 生きている

    アタシは愛を知っている


    - - - - - - - - - - -

    สรุปความหมาย
        เพลงนี้เป็นการครุ่นคิดถึงธรรมชาติของความรักและการยอมรับ อธิบายถึงความขัดแย้งระหว่างความสุขและความเศร้า การมองเห็นและการมองไม่เห็น และความสำคัญของการยอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต แม้กระทั่งสิ่งที่ดูเหมือนจะยากลำบาก

    ความรักและการยอมรับ: เพลงนี้เน้นย้ำถึงความสำคัญของการยอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต รวมถึงความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมาน ความรักที่แท้จริงคือการให้อภัยและยอมรับผู้อื่นในแบบที่พวกเขาเป็น

    ธรรมชาติของความรัก: เพลงนี้เปรียบเทียบความรักกับสายฝนที่โปรยปรายลงมาโอบอุ้มทุกสิ่ง ไม่ว่าจะเป็นดอกไม้ ต้นไม้ หรือแม้แต่ความเกลียดชังและความเศร้า

    การมองเห็นและการมองไม่เห็น: เพลงนี้กล่าวถึงสิ่งที่มองไม่เห็น ซึ่งอาจหมายถึงความรัก ความเมตตา หรือความเข้าใจ สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งที่สำคัญ แต่เรามักมองข้ามไป

    การเติบโตผ่านความยากลำบาก: เพลงนี้บอกว่าเราสามารถเติบโตและเรียนรู้จากความยากลำบากได้ เหมือนกับดอกไม้ที่ต้องการทั้งแสงแดดและสายฝนเพื่อที่จะเติบโต

        โดยรวมแล้ว เพลงนี้เป็นเพลงที่ให้กำลังใจและสร้างแรงบันดาลใจ ให้เรายอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต และเรียนรู้ที่จะรักและให้อภัย

  • แปลไทย 鋼の心 / Hagane no kokoro โดย Makichang /まきちゃんぐ [ OST Movie "The Blue Bird (Aoi tori)" ]


    แปลไทย 鋼の心 / Hagane no kokoro โดย Makichang /まきちゃんぐ

    ซิงเกิลที่ 3 ออกจำหน่ายในวันที่ 5 พฤศจิกายน 2008
    เพลงเปิดภาพยนตร์ค่าย Nikkatsu เรื่อง The Blue Bird (Aoi tori)

    Music: まきちゃんぐ
    Lyrics: まきちゃんぐ
    Arrangement: まきちゃんぐ และ 坂本昌行
    Vocal: まきちゃんぐ


    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    ในแอ่งน้ำแห่งความเจ็บปวดที่ถูกสำรอกออกมา
    ฉันพยายามมองหาที่ของตัวเอง
    แม้จะไล่ตามแผ่นหลังของวันนั้น
    แต่สิ่งที่เหลืออยู่ก็มีเพียงท้องฟ้าที่ร่ำไห้เท่านั้น

    ทั้งดวงจันทร์และดวงดาวต่างเงียบงัน
    ฉันตัวหดเล็กลงอยู่คนเดียว
    "เมื่อมีสิ่งที่อยากปกป้อง คนเราก็จะเข้มแข็งขึ้น"
    ผู้คนกล่าวเช่นนั้น

    น้ำหนักบนแผ่นหลังนี้เริ่มรู้สึกสบายขึ้นเรื่อยๆ
    มันค่อยๆ กวนใจฉันอย่างแผ่วเบา
    ราวกับแสงที่ไหลรินลงมาจากช่องว่างระหว่างเมฆ
    เธอค่อยๆ หลอมละลาย
    หัวใจที่แข็งกระด้างของฉัน

    เมื่อไหร่ไม่รู้ ฉันลองชั่งน้ำหนัก
    จำนวนสิ่งที่เคยได้รับมา กับจำนวนสิ่งที่เคยทิ้งไป
    เมื่อเห็นตาชั่งเอียงไปข้างหนึ่ง
    ฉันก็ไม่สามารถปล่อยเธอลงไปได้เลย

    จากช่องว่างของเหล็กกล้า อ้อมแขนของเธอ
    คว้าฉันไว้แน่น

    ข้ามสะพานสายรุ้งไปด้วยกันเถอะ
    เงียบๆ เข้าไว้ อย่าให้ใครเห็น
    ยื่นมือไปแตะราวผ้าม่าน
    ราวกับแสงที่ไหลรินลงมาจากช่องว่างระหว่างเมฆ
    เธอค่อยๆ หลอมละลาย
    หัวใจที่แข็งกระด้างของฉัน

    น้ำหนักบนแผ่นหลังนี้เริ่มรู้สึกสบายขึ้นเรื่อยๆ
    มันค่อยๆ กวนใจฉันอย่างแผ่วเบา
    ราวกับแสงที่ไหลรินลงมาจากช่องว่างระหว่างเมฆ
    เธอค่อยๆ หลอมละลาย
    หัวใจที่แข็งกระด้างของฉัน

    ข้ามสะพานสายรุ้งไปด้วยกันเถอะ
    เงียบๆ เข้าไว้ อย่าให้ใครเห็น
    ยื่นมือไปแตะราวผ้าม่าน
    ราวกับแสงที่ไหลรินลงมาจากช่องว่างระหว่างเมฆ
    เธอค่อยๆ หลอมละลาย
    หัวใจที่แข็งกระด้างของฉัน

    เธอค่อยๆ หลอมละลาย
    หัวใจที่แข็งกระด้างของฉัน



    - - - - - - - - - - -


    Hakidashita ha no mizu tamari ni
    jibun no ibasho o sagashite miru
    ano Ni~Tsu no senaka oikaketanoni
    aru no wa tada naki dashita sora dake

    tsuki mo hoshi mo min'na damatte shimatta
    atashi wa hitorimi o chidjimeru
    “mamoritaimono ka aru to hito wa tsuyoku nareru”
    to hito wa iu

    kono senaka no omomi ga kokochiyoku natte iku
    atashi no naka o sotto kakimidasu
    kumoma kara hikari ga nagareochiru yō ni
    anata ga tokashite ku
    hagane no kokoro

    itsushika te ni shi tetamonono sū to
    suteta sū tenbin ni kakete mita
    ippō ni katamuku hakari o mite
    anata dake wa dōshitemo nose rarenakatta

    hagane no sukima kara anata no ude ga
    atashi o tsuyoku tsukamu

    niji no hashi o watarou
    mitsukaranai yō ni hora
    kātenrēru ni te o nobasu
    kumoma kara hikari ga nagareochiru yō ni
    anata ga tokashite ku
    hagane no kokoro

    kono senaka no omomi ga kokochiyoku natte iku
    atashi no naka o sotto kakimidasu
    kumoma kara hikari ga nagareochiru yō ni
    anata ga tokashite ku
    hagane no Kokoro

    niji no hashi o watarou
    mitsukaranai yō ni hora
    kātenrēru ni te o nobasu
    kumoma kara hikari ga nagareochiru yō ni
    anata ga tokashite ku
    hagane no kokoro

    anata ga tokashite ku
    hagane no kokoro


    - - - - - - - - - - -


    吐き出した刃の水溜りに
    自分の居場所を探してみる
    あの日の背中追いかけたのに
    あるのはただ泣き出した空だけ

    月も星もみんな黙ってしまった
    アタシは一人身を縮める
    「守りたいものかあると人は強くなれる」
    と人は言う

    この背中の重みが心地よくなっていく
    アタシの中をそっと掻き乱す
    雲間から光が流れ落ちるように
    貴方が溶かしてく
    鋼の心

    いつしか手にしてたものの数と
    捨てた数 天秤にかけてみた
    一方に傾く秤を見て
    貴方だけはどうしても乗せられなかった

    鋼の隙間から貴方の腕が
    アタシを強く掴む

    虹の橋を渡ろう
    見つからないようにホラ
    カーテンレールに手を延ばす
    雲間から光が流れ落ちるように
    貴方が溶かしてく
    鋼の心

    この背中の重みが心地よくなっていく
    アタシの中をそっと掻き乱す
    雲間から光が流れ落ちるように
    貴方が溶かしてく
    鋼の心

    虹の橋を渡ろう
    見つからないようにホラ
    カーテンレールに手を延ばす
    雲間から光が流れ落ちるように
    貴方が溶かしてく
    鋼の心

    貴方が溶かしてく
    鋼の心

    - - - - - - - - - - -

    สรุปความหมาย
        บทเพลงนี้บรรยายถึงความเจ็บปวด ความโดดเดี่ยว และความสิ้นหวังของคนที่กำลังมองหาที่ของตัวเองในโลกที่โหดร้าย พวกเขาเคยไล่ตามความหวัง แต่กลับพบเพียงความว่างเปล่าและความเศร้าโศก
        อย่างไรก็ตาม เมื่อพวกเขาได้พบกับใครบางคน คนที่เข้ามาในชีวิตและมอบความอบอุ่น ความรัก และความเข้าใจ คนๆ นั้นก็ค่อยๆ หลอมละลายหัวใจที่แข็งกระด้างของพวกเขา ทำให้พวกเขารู้สึกถึงความหวังและพลังที่จะก้าวต่อไปอีกครั้ง
        บทเพลงนี้เปรียบเทียบหัวใจที่แข็งกระด้างกับ "เหล็กกล้า" และความรักของคนๆ นั้นกับ "แสงที่ไหลรินลงมาจากช่องว่างระหว่างเมฆ" ซึ่งค่อยๆ หลอมละลายความแข็งกระด้างนั้นลง

    โดยรวมแล้ว บทเพลงนี้เป็นเรื่องราวของการค้นพบความรักและความหวังในท่ามกลางความมืดมิด



  • แปลไทย Silly-Go-Round โดย FictionJunction YUUKA [Yuki Kajiura] [TV Anime : .hack//Roots OP 1]

      

    แปลไทย Silly-Go-Round by FictionJunction YUUKA [Yuki Kajiura]
    Music: Yuki Kajiura
    Lyrics: Yuki Kajiura
    Arrangement: Yuki Kajiura
    Vocal: FictionJunction YUUKA
    Chorus: Yuriko Kaida (original/live), Hikaru (live)
    Musicians
    Guitar: Koichi Korenaga (original/live)
    Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (original/live)
    Drums: Kyoichi Satou (original, vol.#11 live), Masuke Nozaki (vol.#4 live)
    Erhu: Masatsugu Shinozaki (original)
    Violin: Hitoshi Konno (live)
    Piano: Yuki Kajiura (live)

    Note: In the live performance, erhu was replaced with violin.

    Appearances:
    .hack//Roots OP 1
    .hack//ROOTS OP single – Silly-Go-Round: Track 1, Track 3 (Karaoke)
    Yoko Ishida – Hyper Yocomix 3: Track 9
    .hack//Link Game OST: Disc 1, Track 19
    FictionJunction YUUKA – Circus: Track 3, plus on Limited Edition DVD: Track 1
    Mirin – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best 2: Track 19
    Mirin – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best Box: Disc 2, Track 19
    FictionJunction YUUKA – Yuki Kajiura LIVE vol. #4 PART 1: Track 3
    Yuki Kajiura LIVE vol.#11 FictionJunction YUUKA 2days Special 2014.2.8-9 中野サンプラザ: Disc 1 Track 17, Disc 2 Track 3

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    แม้จะตื่นจากความฝัน
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
    ฉันยังคงยื่นมือออกไป

        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)

    ถ้าหัวใจของเราสามารถเรียกหากัน
    ได้ด้วยความรู้สึกที่แรงกล้าเท่ากัน
    ไม่ว่าความเจ็บปวดจะมากแค่ไหน
    ฉันก็พร้อมจะรับมันไว้ทั้งหมด

    ฉันรู้สึกว่าอีกเพียงนิดเดียว
    กำแพงนี้จะพังทลายลง
    รอคอยรุ่งอรุณ

    แม้จะตื่นจากความฝัน
    เรายังคงต้องวิ่งต่อไปเพียงลำพัง
    สู่ความฝันที่ยังมองไม่เห็น
    ความสับสนและความหลงทางที่ก่อตัวขึ้น
    กลายเป็นแรงดึงดูดของฉัน
    ที่จะส่งไปถึงเธอในสักวันหนึ่ง

        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)

    แม้เคยปล่อยให้ตัวเองไหลไปตามความเหงา
    แม้จะปกปิดความโกหกด้วยอีกคำโกหก
    แม้จะทำผิดซ้ำ ๆ แต่ก็ยังตกหลุมรักอีกครั้ง
    แม้จะเป็น "รักครั้งสุดท้าย"

    แม้แสงอาทิตย์ยามเย็นที่เคยดูซ้ำซาก
    กลับสวยงามจนทำให้ฉันร้องไห้
    คิดว่านั่นคือเส้นชัย
    แต่สุดท้ายก็แค่กระโดดกลับไปเริ่มใหม่
    เราวนเวียนอยู่ในที่เดิม
    ปล่อยตัวเองให้ไหลไปตามแรงขับเคลื่อน
    ในสักวันหนึ่ง
    ฉันอยากจะอยู่ข้าง ๆ เธอ
    ข้ามผ่านแรงดึงดูดของวันวานไปด้วยกัน

    เพราะว่าฉันคิดถึง
    ฉันจึงได้พบกับเธอ

    แม้จะตื่นจากความฝัน
    เรายังคงไล่ตามความฝันต่อไป
    แม้จะผิดหวังซ้ำ ๆ
    แต่เรายังคงยื่นมือออกไป
    แรงดึงดูดของหัวใจที่ยังขาดหาย
    จะส่งไปถึงเธอในสักวันหนึ่ง

    แม้จะตื่นจากความฝัน
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
    ฉันยังคงยื่นมือออกไป
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)

        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
            (sobaniche delamor)
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)
            (icanta idiya)
        (จูบเธอในความหลงใหลอันเงียบงัน)


    - - - - - - - - - - -

    Yume kara samete mo
    (kisui sorema disha…)
    Kono te wo nobasu yo……

    (Kisui sorema disha Ah…)

    Onaji tsuyosa de yobiau
    Kokoro ni nareru
    no naraba
    Nanninbun no kizu demo
    Boku wa uketomerareru yo

    Mou sukoshi datte
    ki ga surunda
    Kono kabe ga kuzureru
    reimei

    Yume kara samete mo
    mada minai yume
    no hou made
    Bokura wa hitori de
    hashiritsuzukeru shika nainda
    Korogari mayotte tsukuridasu
    boku no inryoku ga
    Itsuka
    kimi he

    (Kisui sorema disha Ah…)

    Sabishisa ni nagasaretari
    Uso wo uso de kakushitari
    Nandomo machigaeta no ni
    Mata “Saigo no koi” wo shite

    Miakita hazu no tasogare ga
    Konna ni kirei dato naita

    GOORU no tsumori de
    RISETTO BOTAN ni tobikonde
    Bokura wa guruguru
    onaji basho wo mawatterunda
    Ikioi makase de itsuka wa
    kinou no inryoku wo koeru
    kimi to

    (adeta emaristari somediche delamor)
    Boku wa kimi ni
    (asorta miyaestari)
    deau
    (asaya miya…)

    Yume kara samete mo
    Bokura wa yume wo
    noritsui de
    Mada minu dareka ni korizu ni
    Kono te wo nobasunda
    Tarinai kokoro to karada ga
    ai wo sagasu inryoku ga
    todoku
    kimi ni

    Yume kara samete mo
    (kisui sorema disha)
    Kono te wo nobasu yo……
    (kisui sorema disha
    ah…)

    (kisui sorema disha
    sobaniche delamor
    kisui sorema disha
    icanta idiya
    kisui sorema disha…)

    - - - - - - - - - - -

    สรุปความหมาย
        เพลงนี้พูดถึงการต่อสู้กับความเหงา ความผิดหวัง และความเจ็บปวดในความรัก แม้จะทำผิดซ้ำ ๆ หรือรู้สึกเหมือนวนอยู่ในวงจรเดิม แต่หัวใจยังคงเรียกร้องและวิ่งตามความฝัน รวมถึงความหวังที่จะได้พบกับคนสำคัญอีกครั้ง เป็นเรื่องราวของการไม่ยอมแพ้ต่อความเจ็บปวดและยังคงยื่นมือออกไปสู่ความรัก การโอบกอดความฝัน, และการแสวงหาความสัมพันธ์ที่มีความหมายกับอีกคนหนึ่ง แม้ในวันที่โลกดูโหดร้ายก็ตาม


  • แปลไทย I swear โดย Yuki Kajiura / FictionJunction

     


    แปลไทย I swear [Yuki Kajiura / FictionJunction]
    Music: Yuki Kajiura
    Lyrics: Yuki Kajiura
    Arrangement: Yuki Kajiura
    Vocals: Clara Kennedy (original), Keiko Kubota (Yuki Kajiura LIVE vol.#9 “Shibuya Public Hall Special”)
    Chorus: Emily Bindiger (original)
    Musicians
    Guitar: Koichi Korenaga
    Drums: Kyoichi Satou
    Bass: Takumi “FIRE” Matsuda
    Strings: Kiyo Kido Strings

    Appearances:
    Yuki Kajiura – Fiction II: Track 5
    Yuki Kajiura LIVE vol.#9 “Shibuya Public Hall Special”: Track 4
    FictionJunction 2010-2013 The BEST of Yuki Kajiura LIVE, vol 2: Disc 2, Track 3

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    ฉันสาบาน, ที่รักของฉัน
    ฉันจะอยู่เคียงข้างเธอเสมอ
    ฉันจะเป็นที่พักพิงให้เธอ
    และปกป้องเธอจากสายฝนและความหนาวเหน็บ
    จากทุกความเจ็บปวดในชีวิต
    และความทุกข์ที่ร่วงหล่น

    ฉันรู้ว่าฉันตกหลุมรัก
    ในน้ำตาแห่งความท่วมท้นและความกล้าหาญ
    ดังนั้นฉันจึงยิ้ม และจูบคุณ
    เพื่อแสดงให้คุณเห็นว่าหัวใจถูกสร้างขึ้นอย่างไร
    ในทุกลมหายใจแห่งความรักนี้

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    ค้นหาท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองที่ถูกลืมของฉัน

    ฉันสาบานว่าเธอคือที่รักของฉัน
    เธอจะไม่มีวันโดดเดี่ยวในคืนที่หนาวเหน็บ
    และฉันจะเป็นความทรงจำดีๆ ของเธอ
    เพื่อให้เธออบอุ่นในสายฝนของวันพรุ่งนี้
    ในคืนที่ไม่อาจหลับใหล

    หากเธอยังคงอยู่ในเงามืด
    หากเธอยังคงจมอยู่ในความเจ็บปวดนั้น
    เพียงแค่เรียกชื่อฉัน
    ฉันจะเป็นแสงสว่างให้เธอจนกว่าดวงอาทิตย์สาดส่อง
    ในนามของความมืดมิด
    ฉันสาบานต่อเธอ

    เรียกฉันว่า “คนเดียวของเธอ”
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งชีวิตด้วยกัน
    เธอคือท่วงทำนองหวานในเมโลดี้อันน่าเบื่อ
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    ค้นหาท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    ร้องเพลงแห่งความรัก
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองเก่าๆ ของฉัน
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    ร้องเพลงแห่งความรัก
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    อย่าทรยศต่อท่วงทำนองเก่าๆ ของฉัน
    เรียกชื่อแห่งความรักนี้
    เราต่างเคยอยู่ในความเจ็บปวดของความรัก
    มาแบ่งปันท่วงทำนองเก่าๆ ที่ถูกลืมไป

    เรียกชื่อแห่งรักแท้
    แบ่งปันช่วงเวลาแห่งความเจ็บปวดของคุณ
    และฉันสาบาน
    ดังนั้น ฉันสาบาน
    ต่อเธอ...

    ฉันสาบานว่าจะอยู่เคียงข้างคุณ
  • แปลไทย forest โดย Yuki Kajiura / FictionJunction [Anime song: El Cazador de la Bruja / エル・カザド]


    แปลไทย forest  [Yuki Kajiura / FictionJunction]
    Music: Yuki Kajiura
    Lyrics: Yuki Kajiura
    Arrangement: Yuki Kajiura
    Vocals: Emily Bindiger (original), FictionJunction (lives)
    Musicians
    E. guitar: Koichi Korenaga (original/lives)
    A. guitar: Hiroshi Furukawa (original)
    Bass: Sting Miyamoto (original), Tomoharu “Jr” Takahashi (lives)
    Drums: Takashi Numazawa (original), Kyoichi Satou (lives)
    Flute: Rie Akagi
    Strings: Kiyo Kido Trio
    Violin: Hitoshi Konno (live)
    Piano: Yuki Kajiura (live)

    Appearances:
    El Cazador de la Bruja insert song
    El Cazador de la Bruja OST 1: Track 17
    FictionJunction 2008-2010: The Best of Yuki Kajiura LIVE: CD 1, Track 5
    Fiction II: Track 6
    Yuki Kajiura LIVE vol.#11 elemental Tour 2014 2014.4.20 @NHK Hall + Making of elemental Tour 2014: Track 3

    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki

    [Verse 1]
    สายฝนในฤดูร้อนโปรยลงบนกิ่งแอปเปิ้ล
    แสงจากสรวงสวรรค์เต้นรำกับเงามืด
    มาสิ จับมือฉันไว้
    ให้ฉันได้อยู่ในป่าของคุณ

    [Verse 2]
    บางครั้งคุณคิดว่าความเหงาดีกว่าความเจ็บปวด
    และเธอจมลึกลงไปในหุบเขาของตัวเอง
    นี่คือที่ที่ควรอยู่ในความทรงจำของคุณหรือ?

    [Chorus]
    ไม่ ฉันไม่อยากเสียคุณไปในป่าแห่งราตรี
    ในที่ซ่อนแห่งความว่างเปล่า
    เฝ้าคอยเสียงเรียกจากนางฟ้า
    ได้ยินคำอธิษฐานอันเดียวดาย ก้องไปทั่วดินแดนแห่งสายฝน
    ผ่านมาตามสายลมที่เบาบาง
    เสียงพวกเขาร้องประสานกัน
    กับท่วงทำนองเมื่อคราก่อนเก่า
    กำลังเรียกหาคุณ

    [Verse 3]
    ฤดูใบไม้ร่วงผ่านไป
    หวีแสงสนธยาเข้าสู่เส้นผมของฉัน
    ฉันมองย้อนกลับไปถึงความอ่อนโยนที่ผ่านไป
    ให้ฉันอยู่ข้างๆ คุณ
    ในความทรงจำของคุณเช่นนี้

    [Chorus]
    คุณจะไม่มีวันได้พบฉันในป่าแห่งราตรี
    ในที่ซ่อนแห่งความว่างเปล่านั้น ไม่มีเสียงเรียกจากนางฟ้าอีกต่อไป
    ได้ยินคำอธิษฐานอันเดียวดายของฉัน ก้องไปทั่วดินแดนแห่งสายฝน
    ผ่านมาตามสายลมที่เบาบาง
    เสียงพวกเราร้องประสานกัน
    กับท่วงทำนองเมื่อคราก่อนเก่า
    ฉันกำลังเรียกหาเธอ

    [Bridge]
    มาสัมผัสฉันในความเงียบงับ
    (มาหาฉันในแสงแห่งสายฝน)
    มามอง มาดู

    [Outro]
    ท้วงทำนอง
    กำลังเรียกหาคุณ
  • แปลไทย Love is a Beautiful Pain / Endless Tears ~Owaranai Melody~ โดย CLIFF EDGE


    แปลไทย Endless Tears ~Owaranai Melody~ [CLIFF EDGE


    #Endless Tears ~Owaranai Melody~ feat. Melody Chubak
    #Endless Tears ~終わらないメロディー~ feat. メロディー・チューバック
    #Love is a Beautiful Pain
    ศิลปิน: CLIFF EDGE
    อัลบั้ม: あなたの声が聞こえる
    วางจำหน่าย: Dec 2015


    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki
    Special Thanks: BattoKun / FAHPAH
    ฟังเพลงนี้: 

    สีท่อร้อง: ชาย / หญิง


    ฉันขอสาบานกับเธอว่า ว่าจะรักเธอตลอดไป

        โอบกอดหัวใจนี้ไว้

    ไม่ว่าตัวฉันจะพยายามข่มตาหลับแค่เพียงไหน

        นี่ เธอบอกฉันได้ไหม

    ฉันอยากจะเจอเธอตอนนี้จนน้ำตาไหลลงมา

        เอื้อมมือไปถึงเธอ


    เมื่อในความคิดมีแต่เรื่องเธอขึ้นมา

    น้ำตามากมายมันก็ไม่ยอมหยุดไหล

    หากแม้ว่าฉันไม่ได้คิดถึงเธอเลยก็ตาม

    ฉันยัง รักเธอมากกว่าใครทั้งนั้น


    หากแม้จะเป็นแค่เศษส่วนหนึ่งของเธอเสี้ยวเวลาเล็กๆ

    หัวใจของฉันเต้นเป็นจังหวะว่า 'อยากเจอเธอ'

    รอยจูบในวันนั้นมันฉันยังคงจำมันได้ขึ้นใจ

    ฉันกำลังรอข้อความจากเธออยู่นะ ทุกวัน

    เวลาที่ฉันได้เจอกับเธอน้อยลงไปทุกที

    คิดถึงเวลาที่เราเคียงข้างกัน

    แม้จะเป็นส่วนหนึ่งแต่ฉันก็อยากเจอกับเธอ

        (เป็นช่วงเวลาที่มันงดงาม แม้จะไม่นาน)

    ผ่านทางโทรศัพท์เหมือนฉันได้เจอกับเธอ


    เส้นทางไปมันช่างมืดมัว

    ฉันรู้เสมอว่าเธอกำลังพาฉันไป

    เมื่อความอบอุ่นของเธอจางหายไป

    ฉันได้ตื่นจากฝันเข้าสู่ความเป็นจริง


    เมื่อในความคิดมีแต่เรื่องเธอขึ้นมา

    น้ำตามากมายมันก็ไหลรินลงมา

    แม้ว่าฉันยังไม่ได้คิดถึงเธอเลยก็ตาม

    ฉันยังรักเธอมากกว่าใครทั้งนั้น

    I love you (love you) x3

        เมื่อตะวันสาดแสงอีกครั้ง

    I love you (love you) x3

        จะมองเพียงเธอเท่านั้น

    I love you (love you) x3

        ลองหลับตาลงดูสิ

    I love you (love you) x3

        รักนี้เพื่อเธอ

    และฉันเคียงเธอ


    เวลาที่มีจำกัด 'ฉันอยากจะเจอเธอ'

    ฉันอยากจะเชื่อคำว่า 'ความรักนิรันดร์'

    ฉันคิดอย่างนั้น ฉันคือส่วนหนึ่งของเธอ

    หัวใจถูกตัดออก มันเริ่มเจ็บปวด

     

    ใบหน้า ที่น่ารักของเธอถูกฉีกออก

    เหมือนกำลังนับเข้าสู่จุดจบ

    รัก รักเธอนะ คำพูดนั้นแตกร้าวไปแล้ว

    วันนี้ก็ได้มาถึงและฉันได้เจอเธออีกครั้ง


    ฉันคิดมากจนจะเป็นบ้า

    คิดถึงเธอมากและอยากเจอเธอตลอดมา


    อยากจะเคียงข้างเธอนานๆ จนกว่าวันพรุ่งนี้มันจะมาถึงได้ไหมเธอ

    (ตลอดไป)

    ในตอนนี้ฉันก็ได้พบมันแล้ว


    ไม่อยากปล่อยมือเธอไป

    ไม่แยกจากเธอไปไหน

    Love you baby, Love for you

    ฉันจะไม่แยกจากเธอไปไหน


    เมื่อในความคิดมีแต่เรื่องขึ้นมา

    น้ำตามากมายมันก็ไหลรินลงมา

    ยิ่งคิดถึงเธอในค่ำคืนที่มันแสนยาวนาน

    ฉันยังมั่นคงแค่เธอเพียงคนนี้

    ฉันขอสาบานกับเธอว่าว่าจะรักเธอตลอดไป

        โอบกอดหัวใจนี้ไว้

    ไม่ว่าตัวฉันจะพยายามข่มตาหลับแค่เพียงไหน

        นี่เธอบอกฉันได้ไหม

    ฉันอยากจะเจอเธอตอนนี้จนน้ำตาไหลลงมา

        เอื้อมมือไปถึงเธอ

    เพราะฉันรักเธอในใจนี้ปวดร้าว


    I love you (love you) x3

        เมื่อตะวันสาดแสงอีกครั้ง

    I love you (love you) x3

        จะมองเพียงเธอเท่านั้น

    I love you (love you) x3

        ลองหลับตาลงดูสิ

        รักนี้เพื่อเธอ
    และฉันเคียงเธอ

    ทำนองรักอันเป็นนิรันดร์

  • Copyright © 2017-2025 Yuuta Natsuki.All Right Reserved

    Yuuta Natsuki | Website Powered by Blogger

    Google+