- Home>
- แปลไทย , เพลงญี่ปุ่นแปลไทย >
- แปลไทย 愛の雫 / Aino Shizuku โดย Makichang /まきちゃんぐ [ TV series "Deka Wanko (デカワンコ)" ]
วันอังคารที่ 1 เมษายน พ.ศ. 2568
แปลไทย 愛の雫 Aino Shizuku โดย Makichang /まきちゃんぐ
ซิงเกิลที่ 6 ของ Makichang ออกจำหน่ายในวันที่ 26 มกราคม 2011
เพลงประกอบละครโทรทัศน์ญี่ปุ่นเรื่อง "Deka Wanko (デカワンコ)"
Music: まきちゃんぐ
Lyrics: まきちゃんぐ
Arrangement: 鈴木Daichi秀行
Vocal: まきちゃんぐ
ร่มชื่นชมยินดีเมื่อโดนฝน
กระจกหน้าต่างพร่ามัวด้วยเสียงถอนหายใจ
พยากรณ์อากาศบอกว่าฝนจะตกต่อเนื่องไปอีกนาน
ราวกับว่ามันกำลังตื่นเต้น
อดีตที่เคยหัวเราะเมื่อตอนที่เหยียบย่ำแอ่งน้ำ
ฉันลืมมันไปที่ไหนกันนะ
ดอกไม้ หญ้า ต้นไม้ ทุกสรรพชีวิต
ล้วนปรารถนาหยาดน้ำแห่งความรัก
สิ่งที่มองไม่เห็นนั้น คงเป็นเพราะ
เพื่อไม่ให้เราต้องแย่งชิงกัน
เพื่อที่จะโอบกอดเธอ
ฉันจะต้องระบายอะไรออกมา
วันที่หลงทางเหล่านั้น
ก็ยังคงมีชีวิตอยู่ในตัวฉัน
หากมีเพียงแสงอาทิตย์ ดอกไม้และผลไม้
ก็คงไม่ออกผลและเหี่ยวเฉา
สักวันหนึ่ง วันที่ฝนตกลงมา
จะต้องมาถึงวันที่เรารู้สึกรักมัน
สิ่งที่มองไม่เห็นนั้น คงเป็นเพราะ
เพื่อไม่ให้เราต้องแย่งชิงกัน
แม้แต่ความเกลียดชังและความเศร้า
ก็ยังคงโปรยปรายลงมาโอบอุ้ม
ฉันให้อภัยทุกสิ่งที่เป็นเธอ
เพราะนั้นทำให้ฉันรู้จักความรัก
เพื่อที่จะโอบกอดเธอ
ฉันจะต้องระบายอะไรออกมา
วันที่หลงทางเหล่านั้น
ก็ยังคงมีชีวิตอยู่ในตัวฉัน
มีชีวิตอยู่ในตัวฉัน
เพราะนั้นทำให้ฉันรู้จักความรัก
- - - - - - - - - - -
Ame ni uta rete yorokobu kasa
tameiki de kumoru mado garasu
tenkeyohō wa konosaki mo zutto
ame ga tsudzuku to hashaide iru
mizutamari funde wa waratta kako o
doko e atashi wa wasureta ndarou
hana mo kusa mo ki mo inochi no subete ga
ai no shizuku o nozonde iru
menimienai no wa kitto
ubaiawanai yō ni to
anata o dakishimeru tame ni
atashi wa nani o hakidasudarou
mayoi tsudzuketa hibi mo
atashi no naka ikite iru
taiyō dakede wa hana mo mi mo
tsukezu ni karete shimaudeshou
itsuka furitsudzuita ame no hi o
itoshiku omou hi ga kuru hazu
menimienai no wa kitto
ubaiawanai yō ni to
nikushimi ya kanashimini mo
tsutsumikomuyōni furisosogu
anata no subete o yurusu
atashi wa ai o shitte iru
anata o dakishimeru tame ni
atashi wa nani o hakidasudarou
mayoi tsudzuketa hibi mo
atashi no naka ikite iru
atashi no naka ikite iru
atashi wa ai o shitte iru
- - - - - - - - - - -
雨に打たれて喜ぶ傘
ため息で曇る窓ガラス
天気予報はこの先もずっと
雨が続くとはしゃいでいる
水溜まり踏んでは笑った過去を
どこヘアタシは忘れたんだろう
花も草も木も命の全てが
愛の雫を望んでいる
目に見えないのはきっと
奪い合わないようにと
貴方を抱きしめる為に
アタシは何を吐き出すだろう
迷い続けた日々も
アタシの中 生きている
太陽だけでは 花も実も
つけずに枯れてしまうでしょう
いつか降り続いた雨の日を
愛しく思う日がくるはず
目に見えないのはきっと
奪い合わないようにと
憎しみや悲しみにも
包み込むように降り注ぐ
貴方の全てを許す
アタシは愛を知っている
貴方を抱きしめる為に
アタシは何を吐き出すだろう
迷い続けた日々も
アタシの中 生きている
アタシの中 生きている
アタシは愛を知っている
- - - - - - - - - - -
สรุปความหมาย
เพลงนี้เป็นการครุ่นคิดถึงธรรมชาติของความรักและการยอมรับ อธิบายถึงความขัดแย้งระหว่างความสุขและความเศร้า การมองเห็นและการมองไม่เห็น และความสำคัญของการยอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต แม้กระทั่งสิ่งที่ดูเหมือนจะยากลำบาก
ความรักและการยอมรับ: เพลงนี้เน้นย้ำถึงความสำคัญของการยอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต รวมถึงความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมาน ความรักที่แท้จริงคือการให้อภัยและยอมรับผู้อื่นในแบบที่พวกเขาเป็น
ธรรมชาติของความรัก: เพลงนี้เปรียบเทียบความรักกับสายฝนที่โปรยปรายลงมาโอบอุ้มทุกสิ่ง ไม่ว่าจะเป็นดอกไม้ ต้นไม้ หรือแม้แต่ความเกลียดชังและความเศร้า
การมองเห็นและการมองไม่เห็น: เพลงนี้กล่าวถึงสิ่งที่มองไม่เห็น ซึ่งอาจหมายถึงความรัก ความเมตตา หรือความเข้าใจ สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งที่สำคัญ แต่เรามักมองข้ามไป
การเติบโตผ่านความยากลำบาก: เพลงนี้บอกว่าเราสามารถเติบโตและเรียนรู้จากความยากลำบากได้ เหมือนกับดอกไม้ที่ต้องการทั้งแสงแดดและสายฝนเพื่อที่จะเติบโต
โดยรวมแล้ว เพลงนี้เป็นเพลงที่ให้กำลังใจและสร้างแรงบันดาลใจ ให้เรายอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต และเรียนรู้ที่จะรักและให้อภัย
สมัครสมาชิก:
ส่งความคิดเห็น (Atom)
0 ความคิดเห็น