• วันอังคารที่ 1 เมษายน พ.ศ. 2568


    แปลไทย  愛の雫  Aino Shizuku โดย Makichang /まきちゃんぐ

    ซิงเกิลที่ 6 ของ Makichang ออกจำหน่ายในวันที่ 26 มกราคม 2011
    เพลงประกอบละครโทรทัศน์ญี่ปุ่นเรื่อง "Deka Wanko (デカワンコ)"

    Music: まきちゃんぐ
    Lyrics: まきちゃんぐ
    Arrangement: 鈴木Daichi秀行
    Vocal: まきちゃんぐ


    ˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜˜
    เนื้อเพลง
    แปลไทย: Yuuta Natsuki


    ร่มชื่นชมยินดีเมื่อโดนฝน
    กระจกหน้าต่างพร่ามัวด้วยเสียงถอนหายใจ
    พยากรณ์อากาศบอกว่าฝนจะตกต่อเนื่องไปอีกนาน
    ราวกับว่ามันกำลังตื่นเต้น

    อดีตที่เคยหัวเราะเมื่อตอนที่เหยียบย่ำแอ่งน้ำ
    ฉันลืมมันไปที่ไหนกันนะ
    ดอกไม้ หญ้า ต้นไม้ ทุกสรรพชีวิต
    ล้วนปรารถนาหยาดน้ำแห่งความรัก

    สิ่งที่มองไม่เห็นนั้น คงเป็นเพราะ
    เพื่อไม่ให้เราต้องแย่งชิงกัน

    เพื่อที่จะโอบกอดเธอ
    ฉันจะต้องระบายอะไรออกมา
    วันที่หลงทางเหล่านั้น
    ก็ยังคงมีชีวิตอยู่ในตัวฉัน

    หากมีเพียงแสงอาทิตย์ ดอกไม้และผลไม้
    ก็คงไม่ออกผลและเหี่ยวเฉา
    สักวันหนึ่ง วันที่ฝนตกลงมา
    จะต้องมาถึงวันที่เรารู้สึกรักมัน

    สิ่งที่มองไม่เห็นนั้น คงเป็นเพราะ
    เพื่อไม่ให้เราต้องแย่งชิงกัน

    แม้แต่ความเกลียดชังและความเศร้า
    ก็ยังคงโปรยปรายลงมาโอบอุ้ม
    ฉันให้อภัยทุกสิ่งที่เป็นเธอ
    เพราะนั้นทำให้ฉันรู้จักความรัก

    เพื่อที่จะโอบกอดเธอ
    ฉันจะต้องระบายอะไรออกมา
    วันที่หลงทางเหล่านั้น
    ก็ยังคงมีชีวิตอยู่ในตัวฉัน
    มีชีวิตอยู่ในตัวฉัน

    เพราะนั้นทำให้ฉันรู้จักความรัก


    - - - - - - - - - - -


    Ame ni uta rete yorokobu kasa
    tameiki de kumoru mado garasu
    tenkeyohō wa konosaki mo zutto
    ame ga tsudzuku to hashaide iru

    mizutamari funde wa waratta kako o
    doko e atashi wa wasureta ndarou
    hana mo kusa mo ki mo inochi no subete ga
    ai no shizuku o nozonde iru

    menimienai no wa kitto
    ubaiawanai yō ni to

    anata o dakishimeru tame ni
    atashi wa nani o hakidasudarou
    mayoi tsudzuketa hibi mo
    atashi no naka ikite iru

    taiyō dakede wa hana mo mi mo
    tsukezu ni karete shimaudeshou
    itsuka furitsudzuita ame no hi o
    itoshiku omou hi ga kuru hazu

    menimienai no wa kitto
    ubaiawanai yō ni to

    nikushimi ya kanashimini mo
    tsutsumikomuyōni furisosogu
    anata no subete o yurusu
    atashi wa ai o shitte iru

    anata o dakishimeru tame ni
    atashi wa nani o hakidasudarou
    mayoi tsudzuketa hibi mo
    atashi no naka ikite iru
    atashi no naka ikite iru

    atashi wa ai o shitte iru


    - - - - - - - - - - -


    雨に打たれて喜ぶ傘
    ため息で曇る窓ガラス
    天気予報はこの先もずっと
    雨が続くとはしゃいでいる

    水溜まり踏んでは笑った過去を
    どこヘアタシは忘れたんだろう
    花も草も木も命の全てが
    愛の雫を望んでいる

    目に見えないのはきっと
    奪い合わないようにと

    貴方を抱きしめる為に
    アタシは何を吐き出すだろう
    迷い続けた日々も
    アタシの中 生きている

    太陽だけでは 花も実も
    つけずに枯れてしまうでしょう
    いつか降り続いた雨の日を
    愛しく思う日がくるはず

    目に見えないのはきっと
    奪い合わないようにと

    憎しみや悲しみにも
    包み込むように降り注ぐ
    貴方の全てを許す
    アタシは愛を知っている

    貴方を抱きしめる為に
    アタシは何を吐き出すだろう
    迷い続けた日々も
    アタシの中 生きている
    アタシの中 生きている

    アタシは愛を知っている


    - - - - - - - - - - -

    สรุปความหมาย
        เพลงนี้เป็นการครุ่นคิดถึงธรรมชาติของความรักและการยอมรับ อธิบายถึงความขัดแย้งระหว่างความสุขและความเศร้า การมองเห็นและการมองไม่เห็น และความสำคัญของการยอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต แม้กระทั่งสิ่งที่ดูเหมือนจะยากลำบาก

    ความรักและการยอมรับ: เพลงนี้เน้นย้ำถึงความสำคัญของการยอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต รวมถึงความเจ็บปวดและความทุกข์ทรมาน ความรักที่แท้จริงคือการให้อภัยและยอมรับผู้อื่นในแบบที่พวกเขาเป็น

    ธรรมชาติของความรัก: เพลงนี้เปรียบเทียบความรักกับสายฝนที่โปรยปรายลงมาโอบอุ้มทุกสิ่ง ไม่ว่าจะเป็นดอกไม้ ต้นไม้ หรือแม้แต่ความเกลียดชังและความเศร้า

    การมองเห็นและการมองไม่เห็น: เพลงนี้กล่าวถึงสิ่งที่มองไม่เห็น ซึ่งอาจหมายถึงความรัก ความเมตตา หรือความเข้าใจ สิ่งเหล่านี้เป็นสิ่งที่สำคัญ แต่เรามักมองข้ามไป

    การเติบโตผ่านความยากลำบาก: เพลงนี้บอกว่าเราสามารถเติบโตและเรียนรู้จากความยากลำบากได้ เหมือนกับดอกไม้ที่ต้องการทั้งแสงแดดและสายฝนเพื่อที่จะเติบโต

        โดยรวมแล้ว เพลงนี้เป็นเพลงที่ให้กำลังใจและสร้างแรงบันดาลใจ ให้เรายอมรับทุกสิ่งที่เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต และเรียนรู้ที่จะรักและให้อภัย

    0 ความคิดเห็น

  • Copyright © 2017-2025 Yuuta Natsuki.All Right Reserved

    Yuuta Natsuki | Website Powered by Blogger

    Google+